1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/mastodon/mastodon.git synced 2024-08-20 21:08:15 -07:00
Commit graph

14 commits

Author SHA1 Message Date
goofy-bz
2950de86c6 Update devise.fr.yml (#5963)
ludicrously tiny but necessary typofix (wrong accent)
2017-12-11 00:24:29 +09:00
Yannick A
c6f76db2e1 Update French translation (#5384)
Update French translation
2017-10-14 14:30:19 +02:00
Eugen Rochko
d43944143a Run i18n-tasks normalize (#5003) 2017-09-19 03:27:08 +02:00
Sylvhem
8fecd80108 Various fixes in the French translation (#4107)
* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »

* Suppression de « (Two-factor auth) »

Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.

Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.

* Remplace « ' » par « ’ »

Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.

Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.

* Remplace « ... » par « … »

Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).

Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).

* Mise à jour

Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.

Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.

* Remplace « A » par « À »

Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.

Replace "A" by "À" when the wrong word is used.

* Ajout d’espaces insécables

Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.

Add non-breaking spaces following rules of French typography.

* Remplace « certain » par « certain·e »

Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.

Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.

* Corrige un angliscisme

Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».

Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
2017-07-08 01:27:22 +02:00
Bastien
dc5b746f42 Small FR localisation enhancements (#3033)
* Small localisation enhancement.

Be consistent regarding "e-mail" vs "courriel": I suggest
using "courriel" to refer to the electronic message and
"e-mail" when used in "adresse e-mail".  This reflects
the usage I generally observe, but I may be wrong.

* Localisation enhancements.

Omit some commas: "..., ..., ou ..." should be "..., ... ou ..."
since "ou" already articulates the sentence.

Also replace "demande" by "requête" when it makes sense.
2017-05-13 15:56:49 +02:00
goofy-bz
a3aa9381c4 Update devise.fr.yml (#1728)
Very light grammar fix to improve gender-neutral
2017-04-15 02:55:43 +02:00
Olivier Humbert
061922b38c Update devise.fr.yml (#1792)
* Update devise.fr.yml

Consistencies across the French translation

* Update doorkeeper.fr.yml
2017-04-15 02:44:10 +02:00
Thomas Citharel
d90d23699c Make Reporting admin section translatable (#1549)
* Make Reporting admin section translatable

And translate it into english and french

Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>

* Make subject of emails translatable and improve french translation

Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>

* Make error pages translatable and translate them in english and french

Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>

* Translate site setting section

* Insert instance in registration emails and improve them a bit

Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
2017-04-12 17:11:49 +02:00
Thomas Citharel
327a6e166f Update french locale (#1525)
* Update devise.fr.yml fixing minor typos

* add missing strings

* Fix a translation and add translation for devise part

Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
2017-04-11 21:54:40 +02:00
spf
e6b48a7048 French typo (#1257)
* French typo

* Datetime french translation
2017-04-09 14:54:47 +02:00
Damien Erambert
cb1989cbd8 Add locale in devise.fr.yml 2017-04-01 23:38:40 -07:00
Eugen Rochko
4a422650bb Fix broken locales 2016-11-22 11:34:36 +01:00
nicolas
12e9f789ab Importing devise.fr.yml
From https://gist.github.com/qsypoq/4cf3b858ff8242ffb013
2016-11-21 22:34:50 +01:00
nicolas
05823c325c Create devise.fr.yml 2016-11-21 20:59:41 +01:00